تازه‏های فن‏آوری

Anki - راه حل خوب برای افزایش مهارتهای واژگانی

Anki یک راه حل بسیار عالی برای کسانی است که می‏خواهند مهارتهای خویش را در زمینه واژگان بیافزایند یا در اصطلاح به Vocabulary Building بپردازند. این اصطلاح من را یاد Body Building می‏اندازند. تا حدودی هم ربط دارد، بالاخره در هر دو چیزی در حال ساخت است. حالا گیرم که در اولی واژگان و در دومی بدن. به هر حال Anki در دسته نرم‏افزارهای فلش کارت قرار می‏گیرد و به نظر من بهترین نرم‏افزار هم هست.

از نمونه‏های وطنی‏اش می‏توان G5 و جعبه لایتنر را نام برد. تمامی این ابزارها بر پایه یک اصل ساده که آقای سباستین لایتنر ابداع کرده است و به سامانه لایتنر شناخته می‏شود، درست شده‏اند.

FlashcardFlashcard

در این سیستم هر پرسش و پاسخ آن بر روی یک کارت نوشته می‏شود. شما کارت را مرور می‏کنید. اگر پاسخ برایتان خیلی ساده بود آن را در جعبه پنجم قرار می‏دهید (این جعبه 5 روز بعد دوباره مرور می‏شود) ولی اگر برایتان مشکل بود، آن را در جعبه دوم قرار می‏دهید (این جعبه فردا دوباره باید مرور شود)

شاید به نظرتان خیلی کاربردی نیاید، یا فکر کنید که روش موثری نیست ولی من شدیدا Anki را به شما پیشنهاد می‏کنم:

ویژگی‏هایی که Anki را برای من جالب کرده است

  • برنامه اینترفیس بسیار ساده، راحت و دوست داشتنی دارد
  • برنامه بسیار قدرتمند است و تمام امکانات لازم را دارد (مثلا Export و Import کردن)
  • دیتابسی برنامه SQLite است. بنابراین برای برنامه‏نویسان درست کردن Flashcard خیلی ساده است
  • برنامه با Python نوشته شده است؛ بنابراین به شدت Cross - Platform است و در جاهای مختلف اجرا می‏شود. (حتی شاید روی بعضی موبایل‏ها هم اجرا شود)
  • کاربران Anki می‏توانند Deckهای خود را به اشتراک بگذارند. Deck به مجموعه‏ای از فلش کارت‏ها گفته می‏شود. بنابراین شما از همین ابتدا با کلی Deck آماده برابر هستید. برای نمونه مجموعه واژگان فارسی دَری استفاده شده در افغانستان، مجموعه افعال بی قاعده انگلیسی، لیست کشورهای جهان به همراه نقشه جغرافیایی و اسم آنها، مجموعه 7000 واژه به کار رفته در امتحان GRE، مجموعه واژگان اولیه برای یادگیری چینی، ژاپنی و ...

Anki را چه کسی درست کرده است؟

Anki را آقای Damien Elmes نوشته است. او خود دانشجوی زبان ژاپنی است و انکی را هم برای یادگیری ژاپنی درست کرده است. جالب اینجاست که «انکی» نیز خود یک واژه ژاپنی به معنای «به یاد سپردن» یا «به حافظه سپردن» است.

Anki در ایران

Anki را خیلی در ایران نمی‏شناسند. بدبختانه Anki هم روی Google Code قرار دارد و Google هم اجازه بارگزاری به کاربران ایرانی نمی‏دهد. به همین خاطر من Anki را روی سرور خودم آپلود کردم که می‏توانید، از اینجا داونلود کنید:

امیدوارم ایرانی‏ها بیشتر با Anki آشنا شوند و به این ترتیب Deckهای بیشتری از کاربران ایرانی به اشتراک گذاشته شود.

گوگل زبان فارسی را به مترجم خود افزود

گوگل به تازگی زبان فارسی را به مترجم خود افزود. من نمی‏دانم که این مساله به رخدادهای پس از انتخابات اخیر در ایران بستگی دارد و آیا این رخدادها در تصمیم گوگل موثر بوده است یا نه؟ ولی به هر روی رخداد جالبی است. این مترجم فعلا به صورت Alpha است و اسم آن هم Persian ALPHA گذاشته شده است.

این مترجم به صورت دو طرفه کار می‏کند؛ یعنی می‏تواند سایتهای فارسی را به انگلیسی و سایتهای انگلیسی را به فارسی ترجمه کند. افزوده شده زبان فارسی در گوگل رخدادهای بسیار مهمی است و می‏تواند تاثیر بسیار بزرگی روی باز شدن درهای جهان خارج از ایران به ایران و همچنین باز شدن درهای اطلاعات به فارسی‏زبانانی است که انگلیسی نمی‏دانند و توان استفاده از حجم بزرگی از اطلاعات موجود در اینترنت که به زبان انگلیسی منتشر می‏شود را ندارند.

بدبختانه هیچ کسی تا به حال در کشور ما این کار را به درستی به سامان نرسانده بود. (اگر چه شنیده‏ام که شرکت دوران در لابراتور خود به سرپرستی دکتر فیلی روی این مسئله کار کرده و نتایج قابل قبولی هم بیرون داده‏اند ولی به دلیل کمبود بودجه این برنامه را منتشر نکرده‏اند) ولی حالا که گوگل این سرویس را در اختیار ما گذاشته است، بهترین کاری که ما می‏توانیم انجام دهیم، تلاش برای بهبود آن است. بنابراین اگر از این سرویس استفاده کردید و ترجمه‏ای را نامناسب دیدید، با کلیک بر روی Contribute a better translation ترجمه درست را برای گوگل بفرستید.

پانوشت: الان دیدم که گوگل در وبلاگ خودش اعلام کرده است که انتشار زودتر ترجمه فارسی با توجه به رخدادهای اخیر در ایران پس از انتخابات بوده است. معنی این حرف این است که گوگل مدتها است بر روی ترجمه فارسی کار می‏کرده ولی هنوز تصمیم به انتشار آن نداشته است که رخدادهای اخیر سبب تغییر در این تصمیم شده است.

مجله اینترنتی پریانا درباه فن‏آوری اطلاعات

یک پزشک خبر از راه‏اندازی، یک مجله درباره فن‏آوری اطلاعات به نام پریانا داده است. ورود این مجله را به دنیای سایتهای اینترنتی تبریک می‏گوییم.


بیل گیتس باگهای بیشتری را برای دنیا به ارمغان آورد

بیل گیتس در سخنرانی خود در کنفرانس Ted یک ظرف پر از پشه را رها کردبیل گیتس در سخنرانی خود در کنفرانس Ted یک ظرف پر از پشه را رها کرد
بیل گیتس در کنفرانس Ted که محلی برای گرد آمدن مهمترین آدمها در زمینه فن‏آوری، سرگرمی و طراحی است (تد چیست؟) یک ظرف پر از پشه را به همراه خود آورد و در آن را باز کرد و پشه‏ها را در سالن رها کرد. بیل گیتس گفت "Not only poor people should experience this," یعنی نباید این پشه‏ها فقط برای فقرا باشد و آنها را به مالاریا مبتلا کند.

بیل گیتس که با همسرش ملیندا یک بنیاد خیریه دارد می‏خواست به این ترتیب توجه مردم را به مالاریا و ضرورت مبارزه با آن در کشورهای فقیر جلب کند و فکر می‏کنم راه خوبی را هم انتخاب کرد. البته بیل گیتش بعدا اطمینان داد که این پشه‏ها مالاریا ندارند. Dave Morin بنیانگذاری Facebook در این باره در Twitter نوشت و نوشت که بیل گیتز گفته که خوش بین است و او از این گفته بیل گیتز خیلی خوشش آمده است. پیر امیدیار هم پس از این ماجرا به شوخی در تویتر نوشت «از این به بعد در ردیف جلو نمی‏شینم»

از همه جالبتر این جاست که یکی از مسئولین Ted در همان لحظه با خنده گفته است که کسی نباید تعجب کند. بیل گیتز باگهای بیشتری را به مردم عرضه کرد. این حرف او یک جور طعنه به بیل گیتز به خاطر باگ دار بودن برنامه‏های شرکت مایکروسافت است.

فیلم این بخش از مراسم را ببینید:

منبع و منبع

پی‏نوشت: چه بد! نمی‏دونستم یک پزشک در این باره نوشته است.

Syndicate content